【功能主义翻译目的论】目的论与商标联想翻译

时间:2015-08-07 09:51:15 作者:史传龙;

本文作者:史传龙;成功正常投稿发表论文到《商场现代化》2007年28期,引用请注明来源400期刊网!


如果您需要快速发表论文服务,请联系在线编辑!


【摘要】:商标翻译得好坏关系到该商品在目的消费群众的影响力大小。由此可见商标翻译非常重要。然而商标翻译又是应用翻译中的一个难点。本文结合翻译的目的论,探讨了商标翻译中的联想法,即语音联想﹑形式联想﹑语义联想﹑音义联想和审美联想等。联想方式在商标翻译中的运用加强了对消费者的心理冲击力。这种刺激使消费者产生对商品的认同感和购买欲。
【论文正文预览】:翻译目的论学派创始人汉斯·弗米尔认为:决定翻译过程的最主要因素是翻译行为的目的,而决定翻译目的的最重要因素之一便是受众—译者心目中的接受者,他们有自己的文化背景知识,对译文的期待以及交际需要,每一种翻译都指向一定的受众,因此翻译是在“目标语情景中为某种目的及
【文章分类号】:H315.9
【稿件关键词】:目的论商标翻译联想
【参考文献】:
【稿件标题】:【功能主义翻译目的论】目的论与商标联想翻译
【作者单位】:
【发表期刊期数】:《商场现代化》2007年28期
【期刊简介】:《商场现代化》杂志由中国商业联合会主管、中商科学技术信息研究所主办。主要探讨国内外现代商业管理经验和介绍现代科技在商业营销管理中的应用,并且刊发精选的国内外现代商业流通领域理论研究成果与现代贸易经济理论的科研论文。其严格化,标准化及权威性在......更多商场现代化杂志社(http://www.400qikan.com/qk/945/)投稿信息
【版权所有人】:史传龙;


更多机电类论文详细信息: 【功能主义翻译目的论】目的论与商标联想翻译 论文代写
http://m.400qikan.com/lw-37816 论文代发

相关专题:功能主义翻译目的论 翻译目的论 功能主义目的论 功能主义 功能主义翻译理论 功能主义翻译 德国功能主义翻译理论 目的论下的翻译策略 翻译目的论的定义 翻译目的论三原则 广西民族大学学报 代写本科论文

相关论文
相关学术期刊
《冶金设备》 《流体传动与控制》 《小型微型计算机系统》 《光电子技术与信息》 《前线》 《地理信息世界》 《恐龙》 《中国循环杂志》 《精细化工》 《有线电视技术》

< 返回首页