作家翻译家对谈儿童文学译文之美

时间:2017-01-07 00:14:29 来源:论文投稿

11月19日,由蒲公英童书馆主办的一场主题为“儿童文学的译文之美”的对谈在上海举行。蒲公英童书馆总编辑颜小鹂、翻译家马爱农、阅读推广人方素珍、儿童文学家殷健灵出席活动。
  颜小鹂表示,近10年来,大量国外优秀的童书受到关注,但是我们的很多翻译还只停留在忠于原文的基础上,应将作品的文学价值挖掘并体现出来,这就要求我们的译者对原文进行二次创作,并且有较高的文学素养。关于什么是好的儿童文学译文,马爱农认为,好的儿童文学就是能够打动你内心最深最柔软的地方,而且一直会留下深刻的印记。她还表示,要想成为一个比较好的儿童文学翻译工作者,除了有深厚的英文和汉语的功底,以及文学素养以外,还必须要有一颗童心。只有葆有童心的译者,才能翻译出儿童文学的魅力。(肖丹)


更多文化播报论文详细信息: 作家翻译家对谈儿童文学译文之美 论文代写
http://m.400qikan.com/lw-61271 论文代发

相关专题:儿科护理学论文 论文发表最好的网站

相关论文
相关学术期刊
《西南农业大学学报:社会科学版》 《乒乓世界》 《黑龙江粮食》 《中国卫生统计》 《辽宁工业大学学报》 《长江文明》 《当代教师教育》 《中国微侵袭神经外科杂志》 《国际展望》 《北方法学》

< 返回首页