船舶工程专业英语的翻译与普通英语翻译有所区别。普通英语翻译只要精通源语和译语语言文化知识,具备熟练的翻译技巧和翻译策略,译者就可能成功地完成翻译任务。而要胜任船舶工程专业英语翻译,译者除了要精通两种语言文化以及翻译技巧,还必须熟悉专业知识,并运用恰当的翻译方法进行翻译。
1科技术语词汇特征及翻译方法
1.1缩略语为使交流方便,书写简便、易识、易记,船舶工程专业英语词汇经常采用缩略语,主要为首字母缩略词和截短词。
相关专题:生物学杂志 中南大学长沙铁道学院
【党员干部廉洁承诺书范文】把握“三个坚持、三
[广东省民办本科院校论文]广东省民办高等院校学
【企业法律风险识别清单】我国企业的风险识别
【如何加强财会队伍建设】以培养高端会计人才为
【平等议论文高中】基于林农视角的林权改革探究
涉嫌犯罪案件移送书|行政执法机关移送涉嫌犯罪案
【中国沿海航行里程表】中国沿海冬春季航行安全
内部审计|国家审计与内部审计结合机制探索
【水稻田】稻田养鸭密度对水稻病虫草害及经济效
【汇率变动对经济的影响】人民币汇率变动对入境
合同风险防范实务指南|试述中小水电收购法律风险
[电子商务欺诈及防范论文]电子商务中的网络欺诈
从对古典经济学的哲学思考到为“李嘉图恶习”正
【江宁乡村游的五朵金花】从“五朵金花”看乡村
北京市垂杨柳医院服务质量管理
< 返回首页