英语衔接手段|汉英交替传译中部分衔接手段的处理——2011年温家宝总理记者招待会汉英交替传

时间:2017-04-23 10:30:02 作者:胡婕妤;

本文作者:胡婕妤;成功正常投稿发表论文到《商业文化(上半月)》2012年03期,引用请注明来源400期刊网!
【摘要】:由于交替传译的特殊性使得衔接理论可以运用于交替传译的研究当中。笔者对2011年温家宝总理记者招待会汉英交替传译的汉英文本中使用最多的照应、连接和重复三种衔接手段进行了对比分析,指出主要是由于汉英两种语言的差异以及汉英交替口译自身的特点,导致在汉英交替口译中译员一般选择"添加"这一翻译技巧和转换衔接手段两种方式。
【论文正文预览】:引言:口译是一种通过口头表达形式,将以源语所听到(间或读到)的信息准确而又快速以目标语传达出来,进而达到传递与交流信息之目的的交际行为,是人类在跨文化、跨民族交往活动中所依赖的一种基本的语言交际工具。口译基本上可分为同声传译(simultaneousinterpretat
【文章分类号】:H315.9
【稿件关键词】:汉英交替传译衔接手段添加转换
【参考文献】:


【稿件标题】:英语衔接手段|汉英交替传译中部分衔接手段的处理——2011年温家宝总理记者招待会汉英交替传译文本案例分析
【作者单位】:武汉纺织大学外国语学院;
【发表期刊期数】:《商业文化(上半月)》2012年03期
【期刊简介】:0......更多商业文化(上半月)杂志社(http://www.400qikan.com/qk/8458/)投稿信息
【版权所有人】:胡婕妤;


更多寝室管理论文论文详细信息: 英语衔接手段|汉英交替传译中部分衔接手段的处理——2011年温家宝总理记者招待会汉英交替传 论文代写
http://m.400qikan.com/lw-265498 论文代发

相关专题:英语中的衔接手段 英语翻译的衔接手段 句子的衔接和连贯 英语 英语衔接词汇 衔接和连贯的手段 衔接手段 照应 英语中的中断 句子的衔接和连贯 英语和汉语的区别 英语衔接手段 河池学院首页 大连海事大学学报格式

相关论文
相关学术期刊
《中国卫生事业管理》 《领导科学》 《宜春医专学报》 《眼科新进展》 《现代涂料与涂装》 《中国地方志》 《粤东林业科技》 《美苑》 《家具与室内装饰》 《广告大观》

< 返回首页